كيف تصبح مترجم طبي

Anonim

إذا كنت تتقن لغة أخرى أو حتى بلغات مختلفة ، فقد تصبح مهنة الترجمة الفورية مجرد تذكرة لك. يقدم المترجمون الطبيون خدمات الترجمة للمرضى ذوي مهارات اللغة الإنجليزية المحدودة. يساعدون المرضى على التواصل مع مقدمي الرعاية الصحية.يساعد المترجمون الطبيون الأطباء والممرضات في الحصول على السجلات الطبية ، وشرح الإجراءات الطبية وترجمة الأسئلة والإجابات. يزداد الطلب على المترجمين الفوريين ، وفقا لمكتب الولايات المتحدة لإحصاءات العمل. الحد الأدنى من المؤهلات تشمل دبلوم المدرسة الثانوية ، والطلاقة في اللغة الإنجليزية ولغة أخرى على الأقل.

$config[code] not found

قرر ما إذا كانت هذه هي المهنة المناسبة لك. هل أنت ثنائي اللغة أو في طريقك لأن تصبح بطلاقة في لغة ثانية؟ هل ستكون مرتاحًا للعمل في بيئة طبية؟ إذا كان الأمر كذلك ، فقم بزيارة موقع الجمعية الدولية للمترجمين الطبيين (IMIA) لمزيد من الاستكشاف الوظيفي.

الاضطلاع بمزيد من التدريب والتعليم إذا كان لديك نقص. دبلوم المدرسة الثانوية أمر ضروري ، والجامعة مفيدة. إذا كنت جديدًا في هذا المجال ، فقد ترغب في أخذ دورات تدريبية في الترجمة الطبية التي تقدمها العديد من الكليات ، مثل جامعة مدينة نيويورك ، أو جامعة جورجيا. يمكنك أيضا العثور على البرامج عبر الإنترنت. وتشمل الدورات الدراسية التدريب على المصطلحات الطبية ومهارات الاتصال وقوانين الخصوصية والأخلاق.

الحصول على بيانات الاعتماد المناسبة. على الرغم من أنه ليس مطلوبًا في جميع الظروف ، إلا أن الحصول على مترجم طبي معتمد يمكن أن يعزز من جاذبيتك لأصحاب العمل المحتملين. الشهادة متاحة من خلال IMIA.

تقدم بطلب للحصول على وظائف ، أو ابدأ عملك الخاص. يعمل معظم المترجمين الطبيين في المستشفيات والمراكز الطبية الجامعية والممارسات الخاصة ، لكن عددًا كبيرًا منهم يعملون كمتعاقدين مستقلين.